Акция Ростуризма (728*90)

Глубже, чем на поверхности: топ-10 мировых брендов со скрытым смыслом

Обо всём

Громкий хохот, вопрос или смущенная улыбка вырвутся у русского человека при знакомстве с десятью брендами в области сервиса и торговли. Почему удобная вещь прозвана не совсем благозвучным для русского уха названием? Как это слово слышат другие нации?

Некоторые бренды вполне тривиальны по звучанию, зато в них интригует картинка. Самое интересное, что разработчики описываемых товарных знаков вкладывали в свои творения смысл, далекий от какой-либо иронии.

Акция Ростуризма (728*90)

  1. EBLO. Это всего лишь голландская аббревиатура: «эргономичные биологически ориентированные сиденья». Она украшает продукцию компании, штаб которой расположен близ Роттердама, что находится в Нидерландах. Речь идет о креслах для офисов и салонов.
  2. POPKA. В местечках Франции слово красуется на вывесках магазинов бижутерии. Перевод делает тему скучной. В переводе это французское слово означает всего лишь «популярный», что вполне логично, ведь эта сеть захватила Париж и десятки иных городов.
  3. GAVNO. Сочетание таких пяти букв видят в лавках по продаже алкоголя в Копенгагене, Ольберге, Оденсе и иных весях бывшего гамлетовского королевства. Но имеется в виду всего лишь бутылочное пиво. На датском языке это топоним – имя одного острова в провинции Нествид, где изобрели пиво. Подписанный таким образом напиток внушает знающим людям уважение.
  4. EbanoCafe. Под такой вывеской многие испанцы завтракают, встречаются с друзьями, а вечерами выпивают по бокалу вина. Никому из обитателей знойных Пиренеев и в голову не придет упомянуть ресторанчик в ругательском контексте. Ведь хозяин, добродушный сеньор Эбано, окрестил его в честь своего рода.
  5. Super Huevo. Похоже, в упомянутой выше стране русским туристам пытаются испортить аппетит. Вот и название такой упаковки с продуктом для приготовления яичницы звучит устрашающе. Особенно, если наш соотечественник будет с похмелья. Для испанца же это всего лишь «супер яйцо».
  6. Логотип Hyundai – то ли «N», то ли «И». Любители корейского автопрома, не очень подкованные в его истории, пытаются сделать глупость. Разглядеть в значке сильно стилизованную первую букву названия. Однако разработчик символа стилизовал не литеру, а изображение двух бизнесменов, пожимающих друг другу руки.
  7. Изображение BMW. В среде фанатов немецких авто принято считать, что семантика знака BMW подразумевает лопасти вращающегося винта. Но на деле все куда проще. Клетки, вставленные в круг, взяты из флага Баварии, где и был образован концерн.

  1. Snickers. Все обожают этот шоколад. Он сладкий и с питательной начинкой. Однако мало кто задумывался о значении, заложенном в его имени. А ведь основатель фирмы назвал свой продукт в честь любимой лошади Snickers.
  2. Google. Бренд поисковой сети придумали ее создатели – Лари Пэйдж и Сергей Брин. Понятие googol в математике – это число, которое состоит из единицы со ста нулями. Изначально именно его написание должно было стать логотипом. Тайна заключалась в намеке на бесконечно большой объем обрабатываемой информации. При разработке графического проекта художник допустил ошибку, и googol превратился в уже привычный нам Google.

  1. Amazon. Одна из двух популярнейших в мире торговых платформ обладает наименованием, биографию которого так и хочется возвести либо к самой полноводной реке, либо к воинственной женщине. Но правильным будет первый вариант. Интернет-магазин окрестил так себя в надежде стать «самым наполненным» ретейлером.
Оцените статью
Все о Сочи: актуальная информация про жизнь и отдых в городе
Добавить комментарий